Sind maschinell übersetzte Texte SEO-tauglich?

Übersetzungssoftware

Copyright © pixabay / inspire-studio


Eine Frage, die bis vor kurzem noch ungeklärt blieb, ist ob maschinell übersetzte Texte, welche von echten Menschen geprüft worden sind, SEO-tauglich sind. Genau diese Frage versuchten nun zwei Google Mitarbeiter in einer kürzlich erschienenen Episode von Google SEO-Office Hours zu klären.

Googles Spam-Richtlinien

Laut Googles Richtlinien zu Spam-Content gelten von automatischer Textübersetzungs-Software generierte Texte als Spam, außer ein Mensch ist in der Überprüfung involviert. Außerdem sagte John Mueller in einem früheren Google SEO Office Hours Video, dass von KI generierter Content mit von KI übersetzten Content gleichzustellen sei.

Googles Stellung zu maschinell übersetzten Content

Das Problem ist recht einfach zu verstehen: Ein guter Artikel existiert in einer anderen Sprache, aber noch nicht in der eigenen, Übersetzungssoftware scheint hier die ideale Lösung zu sein. Google sagt, dass es Seitenbetreiber für KI generierten und automatisch übersetzten Content abstraft. Kann man der Bestrafung entgehen, indem man echte Menschen den Text Korrektur lesen lässt, und diese ihn leicht verändern?

“A site uses machine translation to offer posts in other languages.

The content is reviewed by human translators and they’re often happy with the quality after the minor tweaks.

Is this okay for Google?”

Dazu äußerte sich die Google Mitarbeiterin Lizzi Sassman in einer Fragerunde rund um das Thema SEO:

“Well that’s good to hear that the human translators are happy and this is totally fine for Google as long as there’s a human involved in the review process. That’s the key.

The thing you want to watch out for is making sure that the quality continues to be good and working well for the humans that are reading the content.”

Eine Frage, die noch ungeklärt bleibt, ist, ob Google überhaupt Seiten auf maschinell übersetzten Content überprüft, oder ob Google nur Standard Qualitätstest durchführt und dieser bei solchen Überprüfungen auffliegt.

Warum sollten automatisch übersetzte Inhalte noch einmal durchgelesen werden?

Wieso sollte man seine Zeit damit verschwenden, sich seine Texte noch einmal durchzulesen, wenn sie ohnehin schon fast perfekt sind? Da Google versucht, nur Webseiten mit der besten Inhaltsqualität auf seine search engine result page (SERP) zu lassen, sollte man dies vermeiden. Zusätzlich haben von KI übersetze Texte eine Art Signatur, welche weder Laien noch Muttersprachler zuverlässig erkennen können, aber von Software leicht erkannt werden kann. Eine Studie hat nämlich ergeben, dass Menschen von Maschinen übersetzte Texte nur mit einer Wahrscheinlichkeit von durchschnittlich 53,3 % erkennen können, wohingegen so manche Software solche schon mit einer Genauigkeit von bis zu 90,2 % erkennen kann. Es ist jedoch unklar, ob diese Erkenntnisse durch Googles Algorithmus gewonnen wurden oder nicht.

 

Quelle: www.searchenginejournal.com

Kostenloser SEO-Check der OSG



Weitere Inhalte


Keine Kommentare vorhanden


Du hast eine Frage oder eine Meinung zum Artikel? Teile sie mit uns!

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind markiert *

*
*